Lesson 056. In the Post Office.

Speak Mandarin Chinese in a Post Office in China. You will learn such expressions as send a parcel, regular or registered mail, a nice Chinese postcard, etc. Listen to situational dialogs and learn the new vocabulary. Please sign up and become a registered subscriber to download ALL 200+ audio lessons with full PDF transcripts and worksheets.

5 comments

  1. BOBOYORU says:

    哦~,谢谢你的回帖哦!ヾ(〃^∇^)ノ♪
    我没想到这么早就能收到你的回复,因为日本和加拿大之间的时差有17小时,我们活动的时候,加拿大人大概做着梦吧!嘻嘻。

    也谢谢你的解释。其实我没有去中国留过学(我还是高中生呢),所以我真的希望跟地地道道的中国人一起聊天儿…!

    对了,下个月我打算去中国旅行(北京)。我外婆从来没有去过海外旅行,我碰巧会说一点汉语(但这么拙劣),所以我跟她一起去!我在此命名:“孝顺外婆之行”…哈哈…。

    到时,我一定使用在这里学到的句子!谢谢~!

  2. Serge Melnyk says:

    对,我就知道会有人问这个问题的。在这一课中,Summer念的zhao2ji2, 我念的是zhao1ji2. 如果你查词典,第一个念法是正规的,不过,我念的也没错!因为很多中国人,尤其是北京人就这么念,我录这一课的时候,很自然地把’着急‘录成’zhao1ji2’。所以第56课你可以听到两种念法,你自己选择怎么念,着(zhao1) 或者 着(zhao2).:-D

    谢谢你介绍日文的多音字给我们,挺有趣的。我真的很同情那些学日文的同学:-p

    For those who don’t know what we are talking here, Boboyoru, a learner from Japan asks me to clarify the pronunciation of the word zhaoji-to be in a hurry, to worry….
    According to my knowledge, both ways, zhao1ji2 and zhao2ji2 are correct. And you hear both variations in this lesson. I pronounce it as zhao1ji2 and Summer did as zhao2ji2. FYI.

  3. BOBOYORU says:

    SERGE先生!你好!
    我對本課有一個問題~。

    今天的對話裡有“著急”這個單詞吧。
    我覺得這個單詞應該是“zhao(2)ji(2)”,但我聽你的發音起來,好像是“zhao(1)ji(2)”。

    “著”這個字的確是多音字,這是很多中文學習者或者一些中國人都很頭疼的一個問題。但是和日語比起來的話,還能受得了啊!日語漢字的念法真是亂七八糟,雜亂無章!每個漢字都有好幾個念法,比如說“生”這個漢字一共有12個念法。從中國傳來的念法…就是按照漢音來表示其引進的漢字之讀音的方法,我們叫“音読(おんどく/Ondoku)”,還有“訓読み(くんよみ/Kunyomi)”,是以日語固有的發音來讀出漢字。日語的漢字音讀,依其傳入時間和地點的不同分為三種:“吳音”:西元5世紀前從中國六朝輾轉而入的。“漢音”:西元7世紀左右,日本的遣唐使(是一種派遣到唐朝的古代留學生)學到的字音。“唐音”:宋元以後才傳入日本的漢字讀音。

    所以日語的漢字念法有三種,確是連日本人都厭倦的事情~呵呵。我衷心同情學習日語的外國朋友,我是日本人,不用學日語,太好啦~。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *