<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
xmlns:libsyn="http://libsyn.com/rss-extention/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Lesson 025. Colors and Numbers. Review.</title>
	<atom:link href="http://www.melnyks.com/lesson-twenty-five-colors-and-numbers-review/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.melnyks.com/lesson-twenty-five-colors-and-numbers-review/</link>
	<description>Learn Mandarin Chinese with theme-based and progressive online lessons.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 00:43:03 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Serge Melnyk</title>
		<link>http://www.melnyks.com/lesson-twenty-five-colors-and-numbers-review/#comment-139399</link>
		<dc:creator>Serge Melnyk</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Sep 2010 07:13:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.melnyks.com/?p=44#comment-139399</guid>
		<description>Nihao Steven,

1) It&#039;s a grammar construction shi......de, &#039;de&#039; is added at the end for more emphasis, without it, you can say either: zhege dongxi shenme yanse? or zhege dongxi shi shenme yanse, both will be perfectly fine.
It&#039;s more common to use &#039;de&#039; in answering, e.g. hong2se4 de chen4shan1-red shirt, instead of hongse chenshan or hong chenshan. Because &#039;de&#039; is commonly added after adjectives. However, the latter two are also perfectly right. 
So that&#039;s why it&#039;s better if you ask: zhe4 jian4(measure word) chen4shan1 shi4 shenme yanse de? And answer: shi4 hong2se4 de, or the full sentence: zhe jian chenshan shi hongse de.
However, it&#039;s wrong if someone asks: zhe jian chenshan shi shenme yanse, and you answer: shi hongse, or zhe jian chenshan shi hongse. The &#039;de&#039; at the end here &lt;strong&gt;must&lt;/strong&gt; be added. Otherwise, shi hongse will mean &quot;it&#039;s red, it&#039;s colour red&quot;,  &#039;red&#039; here is not an adjective.

The only other way of saying this example without &#039;de&#039; will be zhe jian shi hongse(de) chenshan.(with or without &#039;de&#039; both ok) But, the logical stress is kind of different here. It stresses more the word chenshan(shirt) here, not it&#039;s colour.

Hope you can make some conclusions out of this.

2)juhuangse and chengse both fine, I think, juhuangse is used more in Taiwan and chengse in Mainland China, otherwise exactly the same.

Best,
Serge</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nihao Steven,</p>
<p>1) It&#8217;s a grammar construction shi&#8230;&#8230;de, &#8216;de&#8217; is added at the end for more emphasis, without it, you can say either: zhege dongxi shenme yanse? or zhege dongxi shi shenme yanse, both will be perfectly fine.<br />
It&#8217;s more common to use &#8216;de&#8217; in answering, e.g. hong2se4 de chen4shan1-red shirt, instead of hongse chenshan or hong chenshan. Because &#8216;de&#8217; is commonly added after adjectives. However, the latter two are also perfectly right.<br />
So that&#8217;s why it&#8217;s better if you ask: zhe4 jian4(measure word) chen4shan1 shi4 shenme yanse de? And answer: shi4 hong2se4 de, or the full sentence: zhe jian chenshan shi hongse de.<br />
However, it&#8217;s wrong if someone asks: zhe jian chenshan shi shenme yanse, and you answer: shi hongse, or zhe jian chenshan shi hongse. The &#8216;de&#8217; at the end here <strong>must</strong> be added. Otherwise, shi hongse will mean &#8220;it&#8217;s red, it&#8217;s colour red&#8221;,  &#8216;red&#8217; here is not an adjective.</p>
<p>The only other way of saying this example without &#8216;de&#8217; will be zhe jian shi hongse(de) chenshan.(with or without &#8216;de&#8217; both ok) But, the logical stress is kind of different here. It stresses more the word chenshan(shirt) here, not it&#8217;s colour.</p>
<p>Hope you can make some conclusions out of this.</p>
<p>2)juhuangse and chengse both fine, I think, juhuangse is used more in Taiwan and chengse in Mainland China, otherwise exactly the same.</p>
<p>Best,<br />
Serge</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steven Boritz</title>
		<link>http://www.melnyks.com/lesson-twenty-five-colors-and-numbers-review/#comment-138699</link>
		<dc:creator>Steven Boritz</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 31 Aug 2010 02:46:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.melnyks.com/?p=44#comment-138699</guid>
		<description>Hi Serge,

Can you explain the deal with &quot;de&quot; being used with colors?  

&quot;Zhe ge dongxi shi shenme yanse de&quot;

Why not just &quot;Zhe ge dongxi shi shenme yanse&quot;

Also, you have 橘黃色 for orange.  I&#039;ve seen it elsewhere as 橙色.  Are they simply synonyms?  If so, which is more commonly used?

Thanks a lot.

Steven</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Serge,</p>
<p>Can you explain the deal with &#8220;de&#8221; being used with colors?  </p>
<p>&#8220;Zhe ge dongxi shi shenme yanse de&#8221;</p>
<p>Why not just &#8220;Zhe ge dongxi shi shenme yanse&#8221;</p>
<p>Also, you have 橘黃色 for orange.  I&#8217;ve seen it elsewhere as 橙色.  Are they simply synonyms?  If so, which is more commonly used?</p>
<p>Thanks a lot.</p>
<p>Steven</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: LarsGermany</title>
		<link>http://www.melnyks.com/lesson-twenty-five-colors-and-numbers-review/#comment-175</link>
		<dc:creator>LarsGermany</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Jul 2006 18:10:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.melnyks.com/?p=44#comment-175</guid>
		<description>Dear Serge,
I just want to thank you for this great lesson. I am very sure that these basics will help me to &quot;survive&quot; in Foshan.

keep up the good work

Lars</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Serge,<br />
I just want to thank you for this great lesson. I am very sure that these basics will help me to &#8220;survive&#8221; in Foshan.</p>
<p>keep up the good work</p>
<p>Lars</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

