<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Lesson 110. Workplace harassment</title>
	<link>http://www.melnyks.com/lesson-110-hairy-hands-hairy-feet/</link>
	<description>Learn Mandarin Chinese with theme-based, progressive and easy to follow lessons.</description>
	<pubDate>Sat, 11 Oct 2008 20:18:49 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.2</generator>

	<item>
		<title>by: CARMEN VENCER</title>
		<link>http://www.melnyks.com/lesson-110-hairy-hands-hairy-feet/#comment-60043</link>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 17:16:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.melnyks.com/lesson-110-hairy-hands-hairy-feet/#comment-60043</guid>
					<description>Dear Serge, 
I enjoyed so much your Mandarin Chinese lessons.   I am really grateful for this.I have another request if it is possible with you, can you do more of  music translations, some simple ones.

My Chinese learning is bolstered by your podcast.  I love it.  Can you please do more of music translation.  I love your lesson 26 so much.

Best regards,

Carmen</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Serge,<br />
I enjoyed so much your Mandarin Chinese lessons.   I am really grateful for this.I have another request if it is possible with you, can you do more of  music translations, some simple ones.</p>
<p>My Chinese learning is bolstered by your podcast.  I love it.  Can you please do more of music translation.  I love your lesson 26 so much.</p>
<p>Best regards,</p>
<p>Carmen
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hubert Bristow</title>
		<link>http://www.melnyks.com/lesson-110-hairy-hands-hairy-feet/#comment-51097</link>
		<pubDate>Mon, 26 May 2008 04:24:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.melnyks.com/lesson-110-hairy-hands-hairy-feet/#comment-51097</guid>
					<description>Dear Serge,
In lesson 110, you ask if there is a better way of translating 
&quot;毛手,毛脚.&quot; i.e. Hairy hands, hairy feet. The best way to describe
someone who uses an excessive amount of physical contact inappropriately is
to describe them as &quot;a bit too touchy-feely&quot;. However to describe someone as
touchy-feely, WITHOUT the adverb &quot;too&quot;, implies that the subject is
comfortable with the level of physical contact, although not in every case.
i.e. &quot;he's very touchy-feely,&quot; could potentially be interpreted to mean that
the subject is uncomfortable with the amount of physical contact, but not
necessarily. However is the subject uses the adverb &quot;too&quot; i.e. &quot;too touchy
feely&quot;, that means the subject is almost certainly uncomfortable with the
level of physical contact. 

A particularly delightful, albeit slightly archaic way of describing some
who had &quot;毛手,毛脚&quot; would be to call them &quot;lecherous&quot;. 

I hope this is of some help. I would like to take this opportunity to say
how much I thoroughly enjoy using your podcasts and other materials. If you
have any other questions, don't hesitate to ask.

Kind Regards

Hubert Bristow</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Serge,<br />
In lesson 110, you ask if there is a better way of translating<br />
&#8220;毛手,毛脚.&#8221; i.e. Hairy hands, hairy feet. The best way to describe<br />
someone who uses an excessive amount of physical contact inappropriately is<br />
to describe them as &#8220;a bit too touchy-feely&#8221;. However to describe someone as<br />
touchy-feely, WITHOUT the adverb &#8220;too&#8221;, implies that the subject is<br />
comfortable with the level of physical contact, although not in every case.<br />
i.e. &#8220;he&#8217;s very touchy-feely,&#8221; could potentially be interpreted to mean that<br />
the subject is uncomfortable with the amount of physical contact, but not<br />
necessarily. However is the subject uses the adverb &#8220;too&#8221; i.e. &#8220;too touchy<br />
feely&#8221;, that means the subject is almost certainly uncomfortable with the<br />
level of physical contact. </p>
<p>A particularly delightful, albeit slightly archaic way of describing some<br />
who had &#8220;毛手,毛脚&#8221; would be to call them &#8220;lecherous&#8221;. </p>
<p>I hope this is of some help. I would like to take this opportunity to say<br />
how much I thoroughly enjoy using your podcasts and other materials. If you<br />
have any other questions, don&#8217;t hesitate to ask.</p>
<p>Kind Regards</p>
<p>Hubert Bristow
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
